<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: Казахским уикиписателям</title>
	<atom:link href="http://baurzhan.info/2009/07/09/kazakh-wikipedia-writers/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://baurzhan.info/2009/07/09/kazakh-wikipedia-writers/</link>
	<description>Первый на казахском!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 07:01:02 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Автор: cray</title>
		<link>http://baurzhan.info/2009/07/09/kazakh-wikipedia-writers/comment-page-1/#comment-57</link>
		<dc:creator>cray</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 03:03:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://baurzhan.info/blog/?p=77#comment-57</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Гаста&lt;/strong&gt;, я как раз и предлагаю &quot;шолушы&quot;, а не &quot;шолгыш&quot;, как на уикипедии. И &quot;жуктеп алу&quot;, так ведь правильно. По аналогии сату-сатып алу.
Тусирип алу - это уже больше к фотоаппарату наверное относится:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Гаста</strong>, я как раз и предлагаю &#171;шолушы&#187;, а не &#171;шолгыш&#187;, как на уикипедии. И &#171;жуктеп алу&#187;, так ведь правильно. По аналогии сату-сатып алу.<br />
Тусирип алу &#8212; это уже больше к фотоаппарату наверное относится:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Гастарбайтер</title>
		<link>http://baurzhan.info/2009/07/09/kazakh-wikipedia-writers/comment-page-1/#comment-56</link>
		<dc:creator>Гастарбайтер</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2009 20:11:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://baurzhan.info/blog/?p=77#comment-56</guid>
		<description>Бауржан, &quot;шолушы&quot; по-моему очень даже удачно подобрано. Не так уж и громоздко если отвлечся от привычного.
Мы привыкли переводить только если слово переводится на русский. А английские варианты так и оставлять,
что заведомо делает казахский вторичным по отношению к русскому.
А по-поводу қотару, это скорее вырывать с корнем, переливать без остатка ит.д хотя яздесь вижу маленькую зацепку в виде жаргона &quot;залить&quot;, я бы всеравно отказался от слова &quot;қотару&quot;...
Но твой вариант тоже не очень подходит. Так как &quot;жүктеу&quot; это обратный скачиванию процесс. То есть загрузить с компа на интернет.
Мой вариант &quot;Түсіріп алу&quot; (скачать, залить себе) - довольно легкое и уже употребляющееся среди молодежи сочетание.

Пора уже избавлятся от этих привычек.

Кста, с переездом тебя. Я тоже переехал.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Бауржан, &#171;шолушы&#187; по-моему очень даже удачно подобрано. Не так уж и громоздко если отвлечся от привычного.<br />
Мы привыкли переводить только если слово переводится на русский. А английские варианты так и оставлять,<br />
что заведомо делает казахский вторичным по отношению к русскому.<br />
А по-поводу қотару, это скорее вырывать с корнем, переливать без остатка ит.д хотя яздесь вижу маленькую зацепку в виде жаргона &#171;залить&#187;, я бы всеравно отказался от слова &#171;қотару&#187;&#8230;<br />
Но твой вариант тоже не очень подходит. Так как &#171;жүктеу&#187; это обратный скачиванию процесс. То есть загрузить с компа на интернет.<br />
Мой вариант &#171;Түсіріп алу&#187; (скачать, залить себе) &#8212; довольно легкое и уже употребляющееся среди молодежи сочетание.</p>
<p>Пора уже избавлятся от этих привычек.</p>
<p>Кста, с переездом тебя. Я тоже переехал.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Chromium &#8211; quick review &#124; О Линуксе и не только</title>
		<link>http://baurzhan.info/2009/07/09/kazakh-wikipedia-writers/comment-page-1/#comment-55</link>
		<dc:creator>Chromium &#8211; quick review &#124; О Линуксе и не только</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 19:08:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://baurzhan.info/blog/?p=77#comment-55</guid>
		<description>[...] сенетін болсақ, керісінше, Chromium бірінші. Ол жағын википедияны жақсы білетіндерге қалдырайық, қалай болса да, брузердің екеуі де тегін [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] сенетін болсақ, керісінше, Chromium бірінші. Ол жағын википедияны жақсы білетіндерге қалдырайық, қалай болса да, брузердің екеуі де тегін [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: cray</title>
		<link>http://baurzhan.info/2009/07/09/kazakh-wikipedia-writers/comment-page-1/#comment-54</link>
		<dc:creator>cray</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 03:28:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://baurzhan.info/blog/?p=77#comment-54</guid>
		<description>&lt;b&gt;taem&lt;/b&gt;
&lt;a href=http://kk.wikipedia.org/wiki/Басты_бет rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Тута&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>taem</b><br />
<a href=http://kk.wikipedia.org/wiki/Басты_бет rel="nofollow">Тута</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: taem</title>
		<link>http://baurzhan.info/2009/07/09/kazakh-wikipedia-writers/comment-page-1/#comment-53</link>
		<dc:creator>taem</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 03:19:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://baurzhan.info/blog/?p=77#comment-53</guid>
		<description>Это где такая картинка в википедии?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Это где такая картинка в википедии?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

