Итак, по порядку. Локализация программного обеспечения – это не только его перевод, но еще и адаптация, тестирование, поиск клавиш (об этом расскажу позже) для клавиатурных сочетаний, общение с разработчиками, рытье в словарях, чтение литературы, что называется, «по теме», лихорадочный поиск слов, досада от безуспешного поиска, ВНЕЗАПНЫЕ озарения, много часов музыки в колонках и много часов в тишине под стук клавиш, работа допоздна «под настроение», и, как следствие, тяжелая голова назавтра.

Оно вам надо?

Но есть и другие стороны – безумно приятно видеть, что твоя любимая программа (а других я не локализую) меняет свой вид. И то, что люди говорят «спасибо». Ладно, большая часть из них. Пусть мало кто горит желанием помочь. «Потихоньку ковыряем», как говорится.

Для меня лично это началось в сентябре 2008, когда я прочитал вот эту статью. Появилась идея локализовать брузер Mozilla Firefox.

Почитайте о нас тут.

А вот тут все наши проекты перевода.

Мы добили этот проект. Теперь можно свободно скачать с сайта Mozilla.com браузер Firefox на казахском языке! А еще к нему есть расширения. Обязательно попробуйте и их. Это: Adblock Plus, Noscript, Flashgot, Download statusbar.