Skip to content

Статус казахской локализации GNOME

GNOME — большой проект со своей философией. В последнее время, с релизом GNOME 3, проект отошел от концепции классического десктопа к чему-то больше подходящему к планшетникам. Я не пользуюсь им, потому и не могу судить, насколько это плохо или хорошо. В Интернетах немало копий поломано уже в процессе обсуждения того, куда «катится» Гном. По крайней мере, рабочий стол у всех будет унифицированный. И вызывать программу по нажатию на Win, а потом набирая начало названия, весьма удобно. Я бы и на нетбук поставил его, да только тормозит уж больно.

К локализации Гнома на казахский большого интереса у меня нет, переведен только тот минимум программ, что я использую, и который отражается заодно и в среде Xfce. Скажем, сам GTK+ UI translations переведен на 100% (Однако там есть еще одна часть — это Property Nicks, ее я не трогал, потому что не видел смысла). Дальше я привожу список того, что переведено:

1) Сам перевод интерфейса GTK+ - это те «кирпичики», из которых строится обычное приложение написанное на GTK. Xfce, Firefox тоже его используют, так что понимаете, что это важная часть;

2) Просмотрщик документов Evince — позволяет просматривать файлы форматов PS, PDF, PDF.GZ, DJVU. Универсал. Имеет минималистичный интерфейс;

3) Программа управления архивами File-roller. Исторически, я ее переводил первой из этого списка, начал еще в 2009 году. Также проста, понятна и удобна в использовании;

4) Менеджер входа в систему GDM, уж извините за такой описательный перевод названия. Был удобен в версии 2.*, сейчас не могу ничего сказать. Перевод немного не хватает до 100%, обновлять смысла не вижу;

5) Оболочка Gnome-shell. Новинка и центральный компонент третьей ветки Гнома, все строится вокруг нее. Переведена недавно;

6) Файловый менеджер Nautilus — я все порывался перевести и его, но руки не дошли. Остается при своих 27% и 729 непереведенных фразах;

7) Редактор разделов Gparted — тоже был переведен одним из первых. Достаточно удобен в использовании;

8 ) Библиотека управления окнами libwnck - частично переведена потому что xfce4-panel использует ее;

9) Компонент Гнома для работы с разнообразными файловыми системами, в т.ч. удаленными (remote) - gvfs. Переведена частично, потому что Thunar использует ее для навигации по сетевому окружению.

Вот и собралась бравая девятка, пора подводить итоги. Как видим, на казахский язык проект GNOME переведен всего лишь на 12% процентов. Неплохо для одного меня и четырех лет ковыряния, не правда ли? Те приложения по ссылке, что переведены совсем чуток были забиты из так называемой «памяти переводов». Я их давно уже не обновлял.

Новости локализации

За последне время вот что я обновил из переводов:

1) Firefox, спасибо камраду TLemur за поднятый и настроенный сервис онлайн-перевода, вот ссылка на него http://mozilla-kazakhstan.org/narro/narro_project_list.php;

2) Gajim Jabber/XMPP клиент. Ожидается релиз 0.15 со многими улучшениями. Кстати, для перевода Gajim-а я использовал Plural-Forms как у английского языка, из-за того, что пара фраз была неверно поставлена. Вероятно, я ошибаюсь, исправлю как-нибудь.

3) Geany, легковесная среда разработки, перевел до 86 %, дальше уже не стал, терминов не хватит, да и подсказки переводить было лень. Вот страница статистики переводов по этому приложению - http://i18n.geany.org/;

4) Gparted - Редактор дисковых разделов, его перевод заливается сразу в Git-репозиторий проекта Gnome, вот мой коммит. Кстати, недавно вышел релиз GParted 0.12.0, почитайте список изменений;

5) Shotwell - Менеджер и просмотрщик фотографий, а вот страница перевода на казахский, на проекте Transifex.net;

6) Poedit — собственно, редактор переводов. В данный момент разработчик использует Github, что очень хорошо. Перевод пока не принят, но должен быть. Вот его страница.;

7) DeaDBeeF — медиа плеер. Для музыки. А для видео лучше чем MPlayer пока ничего не придумали. Я пользуюсь им. Ожидается релиз 0.5.2. Локализация происходит в рамках проекта LXDE, и вот наша страничка;

8 ) gnome-shell — оболочка для GNOME3. А вот и статистика казахского перевода для грядущего релиза GNOME 3.4, который должен выйти в апреле.;

Здесь перечислены только те приложения, что покрупнее. По мелочам уже и не вспомнить. Пост перегружен ссылками, это точно, но ведь статистика — она такая, доказательства любит.

Все эти приложения имеются в базовой поставке Казсида. А еще там имеется много чего, возьмите да посмотрите. Тем более, февральская версия недавно вышла.

P.S.: А теперь представьте себе, какой была бы ситуация, если для нашего языка существовала бы целая команда переводчиков и сообщество пользователей. Вот жизнь была бы тогда! Хотя, чувак, держащий лист бумаги с надписью «Сарказм» большими и заметными издалека буквами, в этом абзаце уместен как нигде более.

Kazsid 20120222

Версии пакетов?

Linux kernel 3.2.6, Iceweasel 10.0.2, Xfce 4.8, LibreOffice 3.4.5, Wine 1.4 RC4. Срез Debian sid от 22 февраля 2012 года, в общем.

А что нового?

Ушел от использования тем Equinox, теперь BSM Simple — наше все! Смотрите скриншоты внизу. Иконки по-прежнему Faenza Cupertino. Удалены пакеты WinFF, linphone, abiword, gnumeric, slimevolley. Теперь в поставке нету игр. Зеркала Debian сменены на mirror.yandex.ru, у Яндекса зеркало не выдает ошибок при сборке, как старое зеркало http://ftp.ru.debian.org. Пункт меню запуска программы установки тоже перевели.

В общем, качаем и тестируем. Все ради вас.

Надеюсь, что мы еще на один шаг ближе к Debian 7.

Скиншоты дальше. Кстати, на втором скриншоте ошибка, уже поправил в транке.

Продолжение ‘Kazsid 20120222′ »

Нужен баннер для казахского Firefox на сайте sozdik.kz

Good news!

Владельцы отличного онлайн-словаря sozdik.kz согласились повешать баннер с ссылкой на казахский Firefox, причем бесплатно. Количество посещений у них солидное, да и сам сервис удобен. База словаря тоже достаточно большая. Могу сказать, что сам не раз пользовался услугами этого словаря, и надеюсь и впредь продолжать в этом же духе.

Однако, нужен человек, чтобы нарисовать сам баннер, размером 468×60, который будет размещен внизу страницы. Если Вы можете нарисовать, то отлично, добавьте и свой вклад в это дело. Работа не оплачивается, естественно.

Каким я вижу этот баннер? Берем пример с Яндекса, который рекламирует свою кастомизированную сборку. Думаю не стоит использовать логотип самого Firefox-а, так он является собственностью Mozilla. Стилизованный компьютер, веб-паутина, юрта, байтерек, еще чего нить + надпись сгодятся. Варианты текста предлагайте тоже.  Впрочем, дизайнеру виднее.

Пишите письма. Мне. На baurthefirst собака gmail точка com.

P.S.: Ссылка будет вести на http://www.mozilla.org/kk

UPD: Баннер нарисован, всем спасибо до следующего раза!

What’s going on?

Equinox themes are dropped from Kazsid’s default install. This happened because I found a new GTK2 theme called BSM Simple, which is very nice-looking, but only depends on Clearlooks engine, and it works faster. And, I just liked it. Sure, you will like it too, but if not, please, build your own Kazsid! Seriously, it’s fun.

I also installed openSUSE 12.2 M1 to my netbook via the network, but I was not impressed of it. Not because it being Milestone release, but because they don’t ship codecs on default installation media. This is really inconvenient for me.

What else? Install Kazsid, Luke