Skip to content

Немного новостей

xfce4-notifyd это сервис показа уведомлений от приложений и системы. В нем была проблема, если в уведомлении содержались кнопки, то нажатие на такую кнопку не приводило к закрытию самого сообщения. То есть, если там было несколько кнопок, то можно было нажать на все по очереди. Я отправил сообщение в Debian, и в Debian sid-е xfce4-notifyd уже починили.

Gimp 2.8 уже в Debian sid-е! Поменяли заставку которая показывается при старте программы на более современную и красивую. Однооконный режим работает. Скоро цветность на канал доведут до промышленного уровня, и, в общем, Gimp рулит.

Еще мы обновили установщик, вышла новая версия плеера deadbeef 0.5.4, ну и самые свежие пакеты пойдут в Казсид.

Ах да, вроде как Xfce 4.10 не будет в Debian 7 (Wheezy). Жалко.

Gnome-mplayer and WinFF translated to Kazakh

Да-да, целых два мультимедиа приложения!

Первое — это Gnome Mplayer, графическая оболочка для управления плеером Mplayer (для mplayer2 тоже отлично подходит). Наиболее легковесный и приемлемый вариант видео плеера, который удалось отыскать и который подходит Казсиду. Перевел неполностью, но уже залили то что было. Полностью переводить пока терминов и терпения не хватило. А может вы возьметесь? Пусть даже и пару фраз.

Недавно выпустили версию 1.0.6 Gnome MPlayer, и казахский там уже из коробки. Оно уже в Debian sid. Кстати, окно настроек данной программы не влезает по высоте в экран моего нетбука. Приходится таскать окно с нажатой клавишей ALT. А еще mplayer2 в Debian sid-е уже обновился, и 100% процессора при паузе есть перестал.

Второе — это конвертер мультимедиа файлов WinFF, который по сути просто графическая оболочка для ffmpeg-а. Как то мне понадобилось под Виндой сконвертировать файлы, так я не нашел Open Source конвертеров, достойных внимания. А это простое приложение мне очень помогло. Так что оно получило свое место в казсиде и казахский перевод. А ввиду того что в Debian ffmpeg заменен на форк, который называется libav, в настройках программы необходимо исправить путь до исполняемого файла /usr/bin/ffmpeg на новое значение /usr/bin/avconv.

Вот его статистика на лончпаде.

Удачи!

Kazsid has latest Firefox now

По запросу камрада TLemur-а, в Казсиде теперь используется самый последний выпуск Firefox — Firefox 12. Этот браузер, как все знают, называется в Debian-e Iceweasel, но суть от этого не меняется.

Да, ветка experimental, в общем, немного нестабильна, но из нее мы будем использовать только этот браузер. Надеюсь, его-то уж сильно не поломают.

Зато теперь мы будем в курсе новшеств наилучшего браузера в мире (на текущий момент), и, что самое главное, сможем оценить качество казахской локализации.

Установка OpenBSD с USB flash disk

Если вы все-таки решили установить OpenBSD, то будьте осторожны, не потеряйте данные. Впрочем, это касается и любого дистрибутива Линукса, особенно, если вы — новичок. Вначале, подумайте хорошенько, нужно ли это вам. Если решились, то прошу всю ответственность брать на себя. А еще совет по установке — всегда лучше потренироваться перед реальной установкой. Отлично подойдет виртуалка, или компьютер с жестким диском, данные с которого не страшно потерять. Хотя разве такое бывает?

Повторяю еще раз — для начала почитайте официальное руководство по установке OpenBSD!

Дальше в общих чертах расскажу, как я устанавливаю OpenBSD на диск с уже имеющейся ОС Линукс.

Я сам не до конца разобрался с философией разбивки жесткого диска в этой ОС, то есть с порядком работы ее менеджера дисковых разделов disklabel. Поэтому, я создал раздел на жестком диске под эту систему, сидя в уютном Казсиде, с помощью утилитки cfdisk. Делал так, создаю раздел, затем меняю его тип на A6, это — идентификатор дискового раздела с файловой системой OpenBSD. Эта ОС использует технологию «слайсов», то есть берется обычный дисковый раздел с типом A6, и для всех остальных ОС он виден как один раздел. А уж дальше, как делают BSD системы, этот раздел разбивается еще на меньшие части, т.н. «слайсы». И уже эти самые слайсы и монтируются в OpenBSD. Надеюсь, понятно. Если нет — опять же, читайте официальное руководство.

Если вы помните, я стараюсь все установки производить с флешки с установленным загрузчиком GRUB2.

Открываю архиватором ISO-образ install51.iso, и из него вытаскиваю директорию с версией системы, что лежит сразу в корне. То есть, для текущего релиза это папка 5.1. Копирую ее на флешку, на которой установлен GRUB2, а рядом лежат memdisk.

Грузимся с флешки, выбираем ввод команд GRUB2 руками, то есть нажимаем c в меню загрузки. Затем вводим


linux16 /memdisk iso
initrd16 /install51.iso
boot

Загрузка пошла! У OpenBSD установщик идет в ядре, если грузиться с образа ISO. Отвечаем на вопросы, задаем все параметры, типа пароля рута и создаем пользователя. Затем система спросит куда ей устанавливаться. Укажем ей на свой жесткий диск (sd0). И вот тут, внимание, установщик должен увидеть подготовленный нами ранее раздел жесткого диска. Если увидел, то выбираем вариант установки OpenBSD area, и дальше как написано в руководстве, установщик отформатирует разделы.

Для надежности, я записал, с какого сектора начинается раздел OpenBSD и сколько секторов он занимает. И сравнил с тем, что увидел установщик. У меня все совпало, так что я был уверен, что система установится именно в подготовленный для нее раздел.

Затем укажем источник установки, метод disk, выбираем свою флешку. Если она у вас в компьютер воткнута одна в данный момент, и жестких дисков у компьютера всего один, то выбирайте диск sd1. Установщик примонтирует носитель, найдет там папку 5.1 и начнет ставить систему. Установка завершена!

А загрузчик использую Линуксовый, GRUB2 от Казсида.

Пишу в нем руками,

set root=(hd0,msdos6)
chainloader +1
boot

Ну или прописать две верхние строчки в /boot/grub/grub.cfg. msdos6, как вы понимаете, это раздел с OpenBSD, в Linux-e виден как /dev/sda6.

LXDE is translated to Kazakh

Посвящается грядущему распространению компьютеров Raspberry Pi и ему подобных: Окружение рабочего стола LXDE (Wikipedia) теперь переведено и на казахский язык. Я объявил (про себя) неделю локализации LXDE на казахский, и теперь могу сообщить об успешном завершении перевода!

Так как LXDE позиционируется как легковесная среда рабочего окружения, то и фраз там было немного. Помог и мой опыт локализации, а также активно использовалась Память Переводов редактора Poedit.

Вот ссылка на страницу статистики http://pootle.lxde.bsnet.se/kk/lxde/

Что я добавлю на будущее, если вы обнаружите ошибку в переводах, возможно, опечатку, или смысловую неточность — пишите мне, попробуем исправить. Может быть, я специально не вычитываю переводы досконально. Вот начнет кому-нибудь мозолить глаза неточность в переводе, так и подтолкнет к тому, чтобы исправить эту ошибку.