Грядущий LibreOffice 7.0 и казахский язык

2020-07-14

Есть три мини-новости, связанные с этим будущим релизом и казахским переводом.

Во-первых, интерфейс переведен полностью (кроме справки). В том числе и “Советы дня”, это такая плавающая подсказка, которая показывается при старте программы. Содержит около 220 советов. Узнал много нового, пока её переводил.

Во-вторых, установщик LibreOffice для Windows автоматически добавляет Казахский языковой пакет для установки, если в системе обнаружен соответствующий MUI пакет. А если формат локали установлен на казахский, то и установщик запустится на казахском. Все дело было в отсутствии казахского в нужном списке. Вот коммит. Будет только в 7.1. Спасибо Mike Kaganski, помог.

В-третьих, поправлены данные локали, исправлены ошибки, добавлен знак тенге, и еще по мелочи. Вот коммит.

Тоже будет только в 7.1. Или же уже доступно в ночных сборках. Но мы ведь умеем ждать.



Грядущий LibreOffice 7.0

2020-06-29

The Document Foundation планирует выпустить следующий крупный релиз LibreOffice 7.0 в начала августа, то есть примерно через месяц. Это свободная альтернатива популярному офисному пакету. Пока что доступна вторая бета-версия

Текущая ситуация позволила выделить немного времени на обновление казахская локализации в текущей версии LibreOffice 6.4 и конечно же 7.0. Уровень достиг 99%. Оставшиеся сообщения - я нам ними потихонечку работаю. В основном это советы дня, всплывающие при запуске программы.



LibreOffice 6.4

2020-01-30

The Document Foundation выпустила релиз LibreOffice 6.4. Это свободная альтернатива популярному офисному пакету. В составе много изменений, рекомендую ознакомиться со списком на сайте opennet.

К сожалению, в этом релизе казахская локализация не была обновлена. Единственный текущий переводчик был занят другими делами. Надеемся поправить ситуацию ко следующему релизу. Кстати, он будет версии 7.0. Ждём.



Январь 2020

2020-01-26

Итак, январь 2020 года уже почти проходит. Из хороших новостей могу сообщить что обновил перевод браузера Firefox. Пару релизов казахский перевод оставался без должного внимания. Теперь не упустить бы темп. Тем более, мобильный браузер, почтовый клиент и онлайн аккаунт тоже требуют переводов. За сам сайт я браться не буду, уж очень сложный и маркетинговый перевод требуется там.

Еще из новостей есть то, что почтовый клиент Thunderbird теперь можно скачать сразу на казахском языке.

Xfce продолжает разработку, и его перевод тоже надо обновлять (смайлик лицорука).

В общем, жизнь продолжается.



Итоги 2019-го года

2019-12-22

В этом году на поле казахской локализации не происходило ничего грандиозного. Более того (или менее), активность в переводах упала. Последние версии браузера Firefox и офисного пакета LibreOffice почти не обновлялись.

У Mozilla переводы ведутся на собственном сервере pontoon.mozilla.org.

Крайний на сегодня выпуск Firefox 71 - Скорее всего внешне он изменился мало. По прежнему быстр и удобен.

The Document Foundation дошли до выпуска LibreOffice 6.4. Последние ветки переводов перенесли на сервер локализации Weblate - я лично не совсем рад. До Pootle ему пока далеко.

GNOME Foundation выпустил две версии GNOME - 3.32 и 3.34. Эти версии я тоже не обновлял.

Xfce наконец-то обновился до версии 4.14. Всем срочно скачивать и устанавливать.

Перенос казахской письменности на латиницу пока не произошёл. Алфавит скорее всего будут дорабатывать, или же сам вопрос прорабатывать.

Ну вроде и всё! С наступающим 2020-м годом!



В LibreOffice появится совет дня

2019-05-19

В проекте LibreOffice от The Document Foundation появится совет дня. Оценить количество новых строк для перевода можно на сайте Pootle. Смотрите ветку Master, она будет сейчас соответствует следующей версии - 6.3. Кстати, скоро будет ее тестирование.

UPD: Появился первый альфа релиз LibreOffice 6.3

Нас ожидает много работы по переводу всего этого добра на казахский язык.

И это не считая того, что в проектах Firefox, Thunderbird новые строки сыпятся как из рога изобилия.



Текущая активность в переводах

2018-10-17

На сайте переводов Mozilla Pontoon можно увидеть текущий статус казахского перевода. На данный момент поддерживаются казахские переводы Firefox, Thunderbird, Firefox for Android/iOS.

У другого крупного проекта LibreOffice сайт переводов на Pootle виден статус текущей версии LibreOffice 6.1. Ветка Master сейчас соответствует следующей версии - 6.2. Кстати, скоро будет ее тестирование.

Два других относительно крупных проекта - это среды рабочего стола GNOME и Xfce.

И кстати, в сентябре 2018 года исполнилось 10 лет самому первому переводу Firefox на казахский язык.



Проект Common Voice от Mozilla

2018-06-26

Компания Mozilla запустила проект Common Voice с целью сбора голосовых данных для того чтобы машинные синтезаторы голоса звучали более натурально.

В данном проекте тоже привлекаются добровольцы, которые озвучивают предложения, суммарной длиной много часов, а затем привлекаются добровольцы для оценки озвучивания. То есть, производится разметка данных.

Недавно и казахский язык добавили на сайт, силами добровольцев локализация сайта была произведена. Теперь, я надеюсь, происходит начитка текста.

Как только начитают, можно будет и оценивать.



Итоги года

2017-12-31

В этом году на поле казахской локализации не происходило ничего грандиозного.

Mozilla закрыла сервис переводов основанный на Pootle, и смигрировала все проекты на собственный сервис pontoon.mozilla.org.

А еще в этом году был выпущен Firefox 57 - новая версия нашего любимого браузера, основательно переработанная. Теперь браузер намного быстрее и современнее.

The Document Foundation готовит выпуск LibreOffice 6.0.

GNOME Foundation выпустил две версии GNOME - 3.24 и 3.26. Canonical отказалась от разработки Unity и вернулась на GNOME.

В этом году был принят указ о переводе письменности на латиницу, однако, окончательный вариант алвафита еще предстоит разработать. Версия с апострофами - не очень.

Ну вроде и всё! С новым, 2018-м годом!



Казахская клавиатура в Linux

2016-10-24

Недавно я поправил две вещи, которые доставляли неудобства при наборе казахского текста в системах с X.org, то есть в Linux. Во-первых, по каким-то историческим причинам (кажется, стандарт), двойная кавычка в казахской раскладке была не " а то есть нижняя, видимо, скопированная с раскладки для пишущих машинок (не застал). В то же время, в Windows раскладке кавычки - нормальные ". В новом релизе xkeyboard-config это поправлено.

Вторая проблема заключалась в том, что для набора спецсимволов с английской раскладки, или даже для банального дефиса или цифр, приходилось переключать раскладку на английскую или русскую (у меня настроено три раскладки), особенно актуально для клавиатур ноутбуков, где нет расширенной цифровой части клавиатуры справа. Это также поправлено путем добавления этих самых спецсимволов на расширенный ряд, доступный по клавише-модификатору. Прилагаю поясняющий скриншот, менять надо пункт “Alternative Characters Key”, в моём случае - выставлено в Right Alt.

Клавиша в настройках

То есть, при удержании нажатой этой клавиши, в казахской раскладке можно набирать цифры, а при удержании этой клавиши+Shift - спецсимволы с английской раскладки.

Замечу только, что нужно выбрать вариант клавиатурной раскладки Kazakh (extended), и только при наличии в системе пакета xkeyboard-config 2.19 или новее. В Fedora 25, будущем релизе, этого пакета не будет, так что скомпилировал сам и теперь пользуюсь этот пакет уже пришел в обновлениях.