kazsid-20130608

2013-06-09

Увидела свет первая после релиза Debian 7 достаточно доработанная сборка Kazsid. В составе имеется большое количество обновленных пакетов, а именно:

* Xfce 4.10;

* Firefox 21;

* Linux kernel 3.9.4;

* LibreOffice 3.6;

Так как мейнтейнер одобрил включение казахского языкового пакета для LibreOffice, в следующем релизе Казсида я надеюсь увидеть этот казахский языковой пакет. Однако, не стоит забывать, что качество его еще очень и очень далеко от идеала. Работы еще предстоит немало.

Ссылка на скачивание, как и обычно, kazsid-20130608-i386-hybrid.iso



More Xfce apps in Kazakh

2013-05-17

Недавно я подумал, а почему бы и нет, и начал перевод еще трех приложений Xfce на казахский язык. Эти приложения - браузер Midori, медиаплеер Parole и просмотрщик картинок Ristretto. Надеюсь со временем включить их в Kazsid.



Короткие новости

2013-04-22

Процесс локализации LibreOffice находится на паузе, пока не до него. В следующем заходе планируется выдать +5% и добиться включения казахского языкового пакета в Debian. Добровольцы все еще приветствуются, особенно те, кто не останавливается на полпути.

Релиз Debian 7.0 ожидается в начале мая, ждем сборку "стабильного" Kazsid после этого события. Название сборки менять не буду, так как на 7.0 будет просто проверочная сборка. Мы остаемся на Debian sid. Также напоминаю, что Kazsid - это демонстрационная система, и вам в большинстве случаев лучше ставить оригинальный Debian. Особенно, если вам нужно что-либо настроить под себя, скажем, разбивку дисков, или там зашифровать разделы и т.д. А вот быстро и просто показать кому-либо состояние казахской локализации, и потом установить систему без лишних телодвижений - для этого Kazsid отлично подходит.

На данный момент выпускать очередной Казсид смысла не вижу, берите последнюю сборку и, в случае необходимости, обновляйте ее.

Уже в последующих сборках, и при условии выполнения первого абзаца, казахский языковой пакет первым делом появится в Kazsid-е.

Ах, да, вот еще новость - в AltLinux появилась возможность выбирать казахский язык при старте LiveCD, а в случае, если вы используете Xfce версию, то у вас на руках имеется почти что аналог Kazsid-a, но только на основе AltLinux. Командный центр данного дистрибутива был локализован на казахский язык, а также запрошены и добавлены пакеты казахской локализации Firefox, LibreOffice.

UPD: Debian 7 (Wheezy) вышел. А зачем собирать на основе него Казсид, когда скоро уже будут доступны официальные Live сборки?



kazsid-20130226

2013-02-27

Итак, очередная версия нашей сборки.

Из самых важных обновлений - Linux kernel 3.2.39, Iceweasel (Firefox) 19.

В остальном изменений нет. Переход на systemd пока откладывается. Также возможна поставка свежей версии LibreOffice + казахский языковой пакет. Вероятность маленькая, но она существует.

Скачать можно, как всегда, по ссылке на http://files.baurzhan.info



kazsid-20130131

2013-02-02

Вышел в свет очередной релиз Казсида, первый в 2013 году.

Из новостей. Было запланировано переключение системы на использование systemd, однако, это отложено. Я столкнулся с проблемой, что при загрузке на нетбуке живой системы с systemd, со вставленной флешкой, иногда, примерно в 50% случаев, флешка становится первым диском. А это не есть хорошо. Так что возвращаемся на старую, проверенную систему инициализации sysvinit. Или как там ее.

Что еще нового?

Пакетная база обновлена по 31 января 2013 года. Набор пакетов остался все тем же самым. Починена ссылка загрузочного меню на memtest - утилитку тестирования памяти. Удалена оттуда же ссылка на hdt, я все равно никогда не пользовался этой утилиткой. Она вроде бы должна предоставлять информацию о железе.

Скачать можно по этой ссылке http://files.baurzhan.info/. Там разберетесь.



For those of you who like Fedora

2013-01-20

There is KazFedora. Это 32-битный образ, с Xfce 4.10. Размер - 733 Мб. Локаль системы по умолчанию - казахская.

Я не стал заморачиваться с названием, так как это - одноразовый проект.

Этот образ предназначен для того, чтобы Вы могли оценить состояние казахской локализации в дистрибутиве Fedora. Не больше и не меньше. Никто не создает местное сообщество пользователей Fedora, ok? Вы можете получить аналогичную систему с Казахской локализацией, просто установив оригинальную Fedora (RussianFedora) и переключив локаль системы на казахскую. И лучше всего вам так и поступить.

Набор пакетов - LibreOffice, Firefox, FileZilla, DeaDBeeF, Geany, Poedit, Gpicview, Stardict, Remmina. Немного не дотягивает до набора пакетов в Казсиде. Шрифты от Microsoft из коробки.

Собрано на основе оригинальной Fedora, отрисовка шрифтов улучшена установкой патченых версий freetype, fontconfig с репозиториев RussianFedora.

Также прошу оценить локализацию Anaconda - установочной программы Fedora. Осторожнее, ее переписали заново, и там теперь многое не понятно с первого раза. Я вас предупредил.

Так как система сборки живых ISO образов для Fedora проста как валенок, не ждите кучу преднастроек в системе. Я имею в виду, как в Казсиде, когда и на панели присутствует настроенный переключатель раскладок, и вторая панель Xfce удалена, и проч. Здесь все по умолчанию.

Отзывы приветствуются. А еще больше приветствуются добровольцы-переводчики.

 



Firefox 18 только на английском?

2013-01-12

Недавно вышла версия Firefox 18, и в ней обнаружен немного неприятный баг - даже при установленной локали интерфейс браузера остается на английском языке, т.е. не локализированным.

Скорее всего, это верно только для новых установок браузера.

Для версии Firefox для Linux это особенно верно, так как языковые пакеты здесь ставятся в систему менеджером пакетов, а не самим браузером. Далее, браузер при запуске видит, что языковые пакеты установлены не им, а третьей стороной, и отключает эти пакеты. Но в списке локалей они показаны как включенные! Весь баг заключен в этом. Поэтому, достаточно выключить и включить языковой пакет, затем перезапустить браузер, и локаль заработает.

Я заметил эту особенность в свежей сборке Казсида. Так что, имейте в виду.



Интернет - Ғаламтор

2012-12-29

resurtm-мен джаббердегі сөйлесуді жалғастыра отырып, жаңа ойлап табылған терминдердің барлығы да жаман емес деп айтқым келеді, әсіресе осы посттың тақырыбына шығарылған біреу.

Ғаламтор - World Wide Web (Всемирная сеть) деген сөз тіркестерінің тура аудармасы болып келсе де, өте орынды аударма екен. Осы сөзбен Интернет сөзін ауыстыру керек емес, Интернет мен Ғаламтор сөздері - тек қана синонимдер. Және өте жақсы синонимдер.

Үлгі ретінде келтірілетін тінтуір мен қолтырауын сөздеріне бұл қатысты емес.



Астана Интернет Форум 2012

2012-12-29

В прошедшие выходные, 22-23 декабря, в Астане, в Назарбаев Интеллектуальной Школе проходил данный форум. Целью было заявлено собрать вместе людей, заинтересованных в развитии казахского Интернет-контента, для обмена опытом, а также для знакомства. Большое спасибо организаторам форума, которые работали на чистом энтузиазме.

На форум собралось человек 100, по крайней мере, в первый день. Присутствовали редакторы казахскоязычных сайтов, блог-платформ, журналисты и просто заинтересованные люди. В первый день говорили 12 спикеров.  Для проведения форума предоставили школьную аудиторию, поэтому техническое оснащение было на уровне. Только кресла мне показались малы, может, это из-за того, что они предназначены для школьников. Также снимали спикеров на видео, вначале аж двумя камерами. А фотографов было и того больше. Во время ожидания на экран выводили Твиттер, показывающий сообщения по тегу #aif2012. Кстати, Firefox можно было поставить казахский.

Я тоже участвовал на Форуме с презентацией на тему "Локализация СПО". Далее про мои впечатления.

Форум проходил на казахском языке, и я рассказывал на нем же. Составление презентации не вызвало у меня затруднений, так как я немного осведомлен в этой теме. С другой стороны, мне не хотелось ограничиваться только лишь старой песней о том как мы перевели браузер, и поэтому я немного расширил тематику, пусть даже и уходя в сторону от темы Интернета на казахском. Кратко осветил момент, что же это такое - СПО, потом рассказал про историю казахской версии браузера Mozilla Firefox, далее вставил пару слайдов про необходимость локализации LibreOffice, ну, и в конце концов, упомянул про Kazsid. На странице Papers вы можете скачать оригинальную версию презентации.

Также во время выступления я неоднократно повторил, что перевод браузера - это непрерывный процесс, и что нам нужны свежие люди. Надеюсь, это даст результаты.

После презентации было 10 минут на вопросы и ответы. Мне задали пару несущественных вопросов и все.

А вот как я выступал.

Во-первых,  у меня не так много практики в разговорном гос языке. То есть моя речь не была лексически богатой. Возможно, даже сухой.

Во-вторых, у меня нет опыта выступлений перед незнакомой аудиторией. Поэтому я немного волновался, а где то даже проскакивали нервные смешки. Один из них, каюсь, я допустил, когда показал ссылку на репозиторий где лежат скрипты сборки Казсида, и сказал что-то в духе, соберите сами, если сможете.

Ну и в-третьих. Все-таки это не мой сектор интереса -  казахский интернет-контент, сайты, репортажи и проч.

Но,  в целом, я рад, что участвовал в данном мероприятии. Было интересно поглядеть на новых людей. Временами было даже смешно.

P.S.: Примерно раз в каждые три минуты упоминалась Лицокнига. Это как я понимаю, центральное место общения всех людей. Ну, и туиттер тоже.



Новая страница - Papers

2012-12-28

Добавил новую страницу - Papers. Пока что там только одна презентация лежит, на казахском.

Не то, чтобы я планировал много чего публиковать или выкладывать в таком формате, однако, так положено.