Как я переводил shared-mime-info на казахский
Есть такая штука - MIME типы файлов, это вроде базы данных типов файлов, по которым они определяются. Относится к проекту
то есть, является стандартом. По сути, для переводчика, это файл с более 600 видами типов файлов, для которых нужно написать соответсвующее название на переводимый язык. Переводить начал еще летом 2009-го года. Началось с того, что в файловом менеджере, которым я пользуюсь, да и во многих других, есть такая колонка в отображении файлов, как его тип. На скриншоте я поставил красную стрелку, чтобы было понятнее :).
Не очень-то и красиво. Решил и это дело поправить. Нашел сайт проекта. Вот он. Однако, переводы они хостят на системе Transifex - что то типа launchpad.net, ограничино лишь переводами. Что ж, регистрироваться где попало - не впервой. И тут получается задержка, так как казахского языка в списке нету, а на заявление, оставленно через форму обратной связи никто не отвечает. Не ответили и на один из рабочих адресов, человека, который анонсировал новый релиз системы в рассылке xfce-translators. И что бы вы думали? Оказывается, можно отправить перевод, и не будучи ни в какой группе. Просто в таргет файле пишу po/kk.po, и готово - файл отправлен. Также появился коммит в git-репозитории. Такие дела. Теперь ждем следующего релиза и обновления в Arch Linux-е.