Не секрет, что при переводе многие фразы разрастаются в ширину. При ограниченности экрана, и достаточно больших шрифтах, есть шанс, что надписи или налезут друг на друга, или же вы не увидите половину кнопок с этими надписями. Иногда и правда удается выиграть всего пару-тройку букв, но если их можно выиграть, то почему бы и нет? Ближе к делу, я сократил один пункт меню в казахском переводе Gajim, с "Әрекеттер" до "Әрекет". Если на русском, то с "Действия" до "Действие". Действительно, имеет смысл такая замена, ведь за раз вы можете выбрать только одно действие. Ну вот вам и скриншот, сделано в GIMP.

Щелкните для увеличения. Видно, что при одинаковой ширине, строка меню стала короче. Лишние свободные пиксели на экране не помешают.


Опубликовано

11 August 2010

Метки


blog comments powered by Disqus