Первый на казахском
Preparing for GNOME 3.10
В ожидании релиза GNOME 3.10 я немного обновил казахский перевод отдельных модулей, и довел общий перевод до 15%. Да, немного, однако я не использую это окружение рабочего стола как таковое, а только отдельные компоненты из него.
Скажем, Evince, File-roller, GTK+ переведены полностью. Также наполовину локализованы такие компоненты как gnome-control-center, nautilus (Files, как он теперь называется), gdm, gnome-session. Это так, в качестве жеста доброй воли.
A bit of news
Firefox 23 вышел и уже появился в Debian sid. В нем должны быть обновления перевода интерфейса, надо проверить.
UPD: Перевод обновится только в след. версии. Ничего, подождем.
Казахская локализация LibreOffice продолжает получать обновления перевода, был переведен один из важных модулей - а именно cui. Работы еще предстоит много.
qpdfview - просмотрщик PDF и DJVU файлов
Свершилось, и казахская локализация появилась в версии 0.4.4 программы qpdfview. Evince был заменен на эту программу в базовой поставке Казсида.
Почему? В составе Казсида уже есть библиотеки Qt4, так что тут прибавки в размере системы нет. А еще мне не нравится что в Evince выпилили меню злобные разрабы.
Kazsid 20130731
Итак, мы продолжаем. Выпущен релиз Kazsid 20130731, который представляет собой очередную регулярную сборку на основе Debian sid, и является Live системой, пригодной как для работы в живом режиме, так и для установки на жесткий диск. После установки вы получите обычный Debian sid. От нас только набор пакетов и немного настроек темы. А также мы выпилили все лишние локали, окромя казахской и русской. Английская же локаль присуща программам "от природы". То есть такой трехъязычный дистрибутив получается. Прям как строчка в резюме. Английский - со словарем)
Что же тут нового, спросите вы, имея на то все основания. А нового то, что LibreOffice, наша текущая модная фишка, был обновлен до версии 4.1 и теперь казахского языка в нем намного больше. Но вы ведь не забыли, что перевод нуждается в основательной вычитке, да?
А также просмотрщик PDF/DJVU файлов Evince был заменен на qpdfview. Мое предпрочтение программам, которые имеют меню.
Ядро Linux 3.10.3, Iceweasel (Firefox) 22, Xfce 4.10.
Казахский LibreOffice достиг 100 общих процентов локализации интерфейса
А почему общих?
А потому, что моей работы там только на 50%-51%, а остальное - это то, что осталось в наследство от старой локализации OpenOffice. Я не устану это повторять, не думайте, что пакет уже полностью готов к работе. Я потратил чуть больше полгода на то чтобы иметь возможность озаглавить этот пост таким образом, и я считаю, что на доведение всего интерфейса "до ума" потребуется еще, как минимум, полгода, если не больше.
Ну так вот, требуется вычитка, приведение терминов в порядок, тестирование и привлечение добровольцев к работе.
Интересного перевода образец
Для локализации ПО LibreOffice (а также многих других продуктов) используется веб сервис переводов Pootle. В нем можно подсматривать перевод из другого языка, из Русского например. Это очень удобно. А также в Pootle реализована возможность использования памяти переводов, в виде запроса к специализированным сервисам. А теперь посмотрите, какой вариант перевода оно мне выдало. Это, как я понимаю, перевод из оригинальной, первой версии казахского OpenOffice, образца 2003 года. Смотрите на самый низ картинки, на текст на желтом фоне.
Сдается мне, переводили студенты.
Казахский языковой пакет для LibreOffice уже в Simply Linux
В базовый Live (живой) образ Simply Linux 7.0 будет добавлен и казахский языковой пакет для LibreOffice. Это значит, он будет доступен по умолчанию, из коробки. А так как казахский язык есть и в загрузочном меню, систему можно с нуля использовать на казахском языке.
Напомню, что Simply Linux - это легкий дистрибутив на основе AltLinux, который разрабатывается в России.
Казахский языковой пакет для LibreOffice уже в Debian sid
Для LibreOffice версии 4.0.4 включен казахский языковой пакет в Debian sid. Наконец-то. Теперь этот пакет можно уже поставить
apt-get install libreoffice-l10n-kk
Сразу же я включил этот пакет в состав Kazsid-а. В следующей сборке появится.
Между тем, не забываем, что обновлений казахского перевода именно для ветки LibreOffice 4.0 уже не будет. В данный момент переводится ветка LibreOffice 4.1. А еще не забываем, что переведенной справки тоже не планируется, потому что там объемы побольше будут. Заниматься не буду, не вижу смысла.
Согласно примерному плану работ, вначале будет пилиться интерфейс Writer-а, а также установщик для платформы Windows. Затем Calc, Impress и все остальное.
Изменения в репозиториях
Добавил в Казсид репозиторий Partner от Canonical, предназначенный для Ubuntu Raring Ringtail. Там хранятся проприетарные программы.
Я и раньше использовал пакеты из этого репозитория, а именно Adobe Flash Plugin, но я скачивал их отдельно, а теперь они берутся и репозитория, что очень удобно, когда пакеты там обновляются, и вас не нужно каждый раз скачивать их руками, как это было раньше.
Учтите, что в пакетный менеджер apt были добавлены ключи подписывания пакетов от Ubuntu.
А также, теперь можно установить пакеты типа Adobe Acrobat Reader for Linux, Skype с помощью apt-get.
apt-get update
apt-get install skype
Я проверил только установку Skype - работает, пакет поставился и программа запустилась. А если вы спросите, зачем кому-либо нужен проприетарный пакет Adobe Acrobat Reader for Linux, так я вам скажу, что есть такие PDF файлы, которые работают корректно только в этой программе. Лично я видел такие файлы в форме билетов подготовки к сдаче экзамена на получение водительских прав. В Evince клики по ответам не работали, а в оригинальной программе выдавалось цветное предупреждение о правильности ответа.
2 года репозиторию Kazsid на github-e
Немного с опозданием заметил, что ровно два года назад, а именно 13 июня 2011 года, залил сборочные скрипты Kazsid на сайт github. Они и поныне расположены там, и даже, представьте себе, обновляются потихонечку.
А расположены они по адресу https://github.com/crayxt/kazsid